当前位置:首页 > 文化 > 正文

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

  • 文化
  • 2025-08-07 09:00:26
  • 9153
摘要: 引言古诗文是中华文化的瑰宝,承载着千年的智慧与情感。而现代技术的发展,尤其是翻译软件的应用,为古诗文的学习与传播提供了新的途径。本文将从《峡江寺飞泉亭记》的翻译与注释入手,探讨古诗文的魅力,再通过《寻隐者不遇》的赏析,展示古诗文的韵律之美。最后,我们将探...

引言

古诗文是中华文化的瑰宝,承载着千年的智慧与情感。而现代技术的发展,尤其是翻译软件的应用,为古诗文的学习与传播提供了新的途径。本文将从《峡江寺飞泉亭记》的翻译与注释入手,探讨古诗文的魅力,再通过《寻隐者不遇》的赏析,展示古诗文的韵律之美。最后,我们将探讨如何利用现代技术,如翻译软件,更好地理解和欣赏古诗文。

《峡江寺飞泉亭记》译注

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

# 一、原文与译文

原文:

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

峡江寺在江宁府之西门。余尝至其地,每值雨过天晴,或月白风清之夜,登览徘徊,未尝不有凄婉之情。盖其地僻远,人迹罕至,故能得此清幽之境。寺中有一飞泉亭,飞泉自岩下涌出,飞流直下,如银河倒挂。亭中有一联曰:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”此联虽出自李白《望庐山瀑布》诗,但用在此处,别有一番风味。

译文:

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

《峡江寺飞泉亭记》译注与《寻隐者不遇》赏析:古诗文的韵律之美

Naxi Jiang Temple is located in the west gate of the city of Jiangning. I have been there, and every time it rains and the sky clears, or on a moonlit and wind-clear night, I climb and linger, never failing to feel a sense of melancholy. This is because the place is remote and rarely visited by people, so it can offer such a tranquil setting. In the temple, there is a Flying Spring Pavilion, where water gushes out from the rocks and flows straight down, resembling a waterfall hanging from the sky. There is a couplet in the pavilion that reads: \